shadow 的个人资料光影交织的空白照片日志列表更多 工具 帮助

日志


歷史就是這樣不可逆轉的帶著唏噓地流逝

09/03/09 BGM更新 massive attack——《unfinished sympathy》
 
两部电影,一部纪录片,都算不上精彩。但和很多最近的事情交织在一起,让我又想到了许多。
 
他们分别是
 
《目标行动希特勒》
 
《二十四城记》
 
NHK纪录片系列
《改革开放30年之四:广州——青春的尽头》
 
容后再表
 
發覺現在已經沒辦法再重新組織起文字來描述當時寫下這些文字時那種感覺,即使是零碎的語言片段亦無法組織起來。依稀地,我只記得那幾個詞。
不可被逆轉的,是歷史。
因此她才顯得沉重
不可被阻擋的,是歷史。
因此在流逝中才會感到無力與唏噓
不可被框定的,才是歷史。
有夢想,貪婪地呼吸著的夢想家才能緊握未來。

感激2008 72部光影魔法


    

2008年

于我于世界来讲都是多灾多难的一年。

很多东西在这年被无情毁于一旦,是天灾,是人祸。

很多东西在这年被消磨殆尽,仿佛不再能坚持下去。

但是

依然是电影人的坚持和执着

让我在2009年重拾希望与梦

感谢2008的72部光影魔法

 

幸好还有你们陪伴穿过悲痛与失落

 此条无法转贴,只好留个地址:http://www.mtime.com/my/movietrailers/blog/1609243/

 

活出骑士风范

    

茫茫人海中,每个人都为了自己而四处奔波,

难道,这就是我们唯一的前进方向么?

不!

让我们为荣耀干杯!

为绅士风度得以长久流传,为心怀他人并乐于伸出援手,为恪守承诺干杯!

为我们中的勇士,为真正懂得何为人生财富,

为共同拥有这种行为方式在世俗中脱颖而出干杯!

为我们干杯!

芝华士,活出骑士风范。

手足情义_msn头像

我嘎徽章…… 

一份好文案,除了让人会去细琢之外,还真的会让人洗脑。

荣耀。绅士风度。手足情义。勇气。

在浮躁时代去贯彻新的骑士理念

纵使不合时宜,却坚持桀骜。

 

总觉得广告的遣词用句还是有些蹩脚,想看英文版本的。 

但真的在看完广告后好想买支CHIVAS~

The Beginning Is the End Is the Beginning

2007419161647_4677119
 
黑夜消散后,总会迎来另外一个黑夜!
 
结束
 
只是另外一个结局的开端
 
在开始的地方结束
 
迎来新的开始
 
The Beginning Is the End Is the Beginning
 2008102392320_2090621
BGM更新:2008.10.22——The Beginning Is the End Is the Beginning 碎瓜乐队(the Smashing Pumpkins)

在天愿作比翼鸟,在地愿作贼公婆

爱情么,是这么一回事。
 
  
 
我们总是“十下十下”地相遇。
然后就是“十下十下”地开始了。
 
  
 
情到浓时,激情迸发,于是开始无法抑制地ML
片段出处:《MIND GAME》 象征与通感运用满天飞 完美的说明了ML就是这么回事儿!
 

     
 
虽然最后不知道会否死在一起,但我知道,我中已经有你。
 
Les Discrets 法国后摇乐队独立动画短片,一个关于死亡的故事,十分的伤感和感人,配乐也有Les Discrets完成
请安装最新嘎FLASH PLAYER 观看!

爱情是有限不可再生资源

三部电影。
曹保平的《李米的猜想》、叶念琛的《我的最爱》、刘镇伟的《大话西游》。
与朋友一次不是很深的讨论,让我产生了写点什么的欲望。
 
假如一部电影是一次历练,那么你也该看尽爱情的所有始末。
 
刘镇伟的《大话西游》是最纯粹的中国式爱情摩登版,简单直接。一个仙女等待上天安排的英雄踏七色彩云翩翩而至,结局如何?大家都知道。
童话式的爱情憧憬是每个人与生俱来的,只是西方不曾流行踏彩云,只喜欢骑白马。(要是白雪公主知道唐僧也骑白马的话,会晕死过去不?)
这种对爱情的憧憬都会随年岁增长,生活的磨砺而消褪。在当今这个物欲横流的现代社会,淳朴的爱情更是严重缺乏生存的土壤。
因此大话里很残酷地指出,只有仙女和妖怪才配享有这种不切实际的爱情幻想。
 
然而,本应断情绝欲的神仙,爱情便如他们的毒药一般,越纯越真的爱情更是致命。
 
每个人心中都有一幅关于爱情的素描,总会拿着自己幻想的这份“爱情标准”在人海中比对寻找。然而你没有紫霞那柄会“嘟嘟叫”的宝剑,没人会告诉你那就是你的那一份缘分。如果你确实地听到有,那99%的原因是你出现幻听了。
 
出现幻听的朋友还算是属于幸运的那一类呢,因为有达7成人士通过幻听这个奇怪的“缘分”而最终找到自己的爱情归宿。而剩下的没遭遇幻听的人,只能继续活在自己勾勒的那个虚无的“寻人指南”中,不断在自己的幻想中寻找。不过,也会有极少数幸运儿会像《40岁老处男》里的主角那样,遭遇到happy ending的。但是,你能确定到40岁你一定能找到那个人么?
 
在21世纪,不少电影导演都抛出了爱情是一场智力游戏的见解,电影便是他们的注释。彭浩翔的《公主复仇记》、安迪 坦南特的《HITCH》,到甚受年轻人追捧的叶念琛爱情三部曲,都可以折射出这种爱情价值观的改变。爱情是由大量谎言与人为假象所架构出来的,是一场以幸福为交易的谈判。(现代都市男女关系那点游戏,杨德昌的《独立时代》剖析得颇全面)男人是最先意识到这点的动物,他们知道了爱情与幸福不能依靠“寻人指南”来寻找,只能靠谈判以及诈骗的手段把女人从她们的不切实际的假想堡垒中诱惑出来。而女人的不幸与爱情的变质,亦是从这种观念的转变开始。
 
男人们在恶补泡妞技巧,女人则在学会破解的招数后,并试图掌握主动权。不要奇怪为什么《THE GAME》会流行,《M.A.C.K.战术———诱惑的科学遭遇人质谈判的艺术》会成为亚马逊畅销书籍,因为这已经是一场全民角力的男女游戏。不少天资聪慧的男女把这种游戏升华为骗财骗色的天仙局,因此,彭浩翔与叶念琛的电影中,对这种新时代的爱情游戏是流露出悲观绝望的态度。但现代都市男女,不正在这种游戏里面选择着彼此,选择着能依靠一生的人么?这比单单依靠一把会“嘟嘟响”的剑来寻找,不是又科学了很多么?只是这场游戏的入场门槛与代价,实在是有点高。
 
至于最后一部《李米的猜想》个人之所以觉得好看,可能是因为里面描述的爱情是我很少接触到的吧。一种在现代边缘社会里对爱情的坚持,一种无法支配自己爱情的无奈。裘天水其实与李米一样,他们都有着一丝微弱的爱情期望。裘天水为了一万块去贩毒,他不知道后果,也没有去选择的余地。那是他所知道的唯一能和小香在一齐的办法;李米苦寻4年,因为她坚信方文与她之间的爱情。就结果来说,李米始终拥有着方文的爱,她是幸福的。但他们没办法在一起,命运的不可抗力没有给他们选择在一齐的这个选项,这点来说,他们是不幸的。对于李米与裘天水来说,爱情那是生活中唯一的光,在艰难与不顺心人生中的唯一慰籍。只是他们不知道自己永远无法去支配。即使他们倾其所有去争取,都只是在无情的生活洪流中作出一丝无力的挣扎而已。
 
在中国,正是这样的一种现状。对于爱情,生活,命运。还有很多的人没有选择的权利。相比之下,能够在享受爱情游戏的人,拥有选择权的人,又幸福何止千万倍呢?
 

2008828162556_33980659

 
BGM:《李米的猜想》主题曲 《窗外》 歌者:周迅

Gossip Girl 编剧教你美式潮语

好吧,这是我在豆瓣看到后转载过来的。英语烂怎么了,还不让别人好好学习么?寓教于乐,欢迎各位留洋海外的弟兄指教并纠错,以便督促本人进步,非英语国度的朋友就谢谢了,暂时不想学埃塞俄比亚语等小语种:P  
 
238ab534422f285a251f14b4         30a3c4bfac498b1918d81fb3
973dafef6dde9605fcfa3cb0          a7bb7a3ec8806c2e71cf6c2d
  Ep1-Ep5
  
  
  
  Lily: Serena you’ve been gone, doing who knows what with god knows what.
  
  Serena你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿.
  
  * 很可爱的说法吧。
  
  
  
  Chuck: Any interest in fresh air?
  
  想出去走走透透气吗?
  
  * 好了,邀请别人终于可以不用“do you want to/would you wanna……”了。
  
  
  
  Gossip: Game on.
  
  游戏开始了。
  
  * on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表达都会更简洁了。比如“穿鞋”,就不用说“put your shoes on”而可以简单地说,“shoes on” 了。
  
  
  
  Eric: No defense.
  
  Blair: None taken.
  
  ——没有冒犯的意思。
  
  ——我不介意。
  
  * 这是很经典的问答。好好记住了。。不过有个地方我也不太清楚,defense印象中好像是防守的意思,我以为应该是no offense,不知道是不是我听错了,望达人解答。
  
  
  
  Chuck: Move, plz.
  
  请让一下。
  
  * 如果是我,我觉得我之前只知道,”excuse me”和“outta my way”两个说法。目前觉得这个很可爱。
  
  
  
  Blair: Done and done.
  
  成交!
  
  * 成交还有其他的说法,比如单用“Deal”。不过觉得大部份人应该都知道吧,下次可以用这个,比较有新鲜感了。。嗯。。
  
  
  
  Blair:Nighty night.
  
  晚安。
  
  * 可爱的说法吧~女孩子好好记下~
  
  
  
  Nate: You set me up.
  
  你陷害了我。或者,你设计了我。
  
  
  
  Ep6
  
  
  
  Gossip girl: Some one pours that man a drink.
  
  有人要使他难堪了。
  
  * 这个说法很有趣。
  
  
  
  Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.
  
  对,如果我是古代人(这样穿)就好看了。
  
  * May flower 的典故。
  
  
  
  Gossip:Be careful what you fish for.
  
  对你调查的东西要小心噢。
  
  * 这里用的fish for,有点意思。
  
  
  
  Chuck:I was born loaded.
  
  我是含着金汤匙出生的。
  
  * 原来金汤匙是这样说D。。
  
  
  
  Nate’s mum: Not another word of this.
  
  别说了。
  
  
  
  Vanessa: Baby steps.
  
  慢慢来嘛。
  
  
  
  Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.
  
  下次你再背叛我,我就不会手软了。
  
  * 背叛用的cross,手软用的forgiving,算是意译?
  
  
  
  Dan: I’m doomed.
  
  我完蛋了。
  
  
  
  Nate’s pa: I can hardly contain my joy.
  
  我无法抑制自己的狂喜。
  
  
  
  Blair: Guard my drink.
  
  看着我的酒。
  
  
  
  Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.
  
  “阻止”在“表现”面前是没有用的。
  
  
  
  Nate: I’m not over you.
  
  我忘不了你。
  
  * Over的感觉很棒,ASH新专辑里LITTLE MISS那首“I’m not over it”有感觉。
  
  
  
  Dan: Mum’s having an affair.
  
  妈妈有外遇了。
  
  * 可能有人不知道affair有这个意思。。比如我。。
  
  
  
  Ep8
  
  
  
  Father: You don’t say.
  
  不用说这个。
  
  * Do 的用法很活,我印象比较深的一个是,问人家会不会说英语,一般不能惯性中文思维地问,can u speak English而是do you。
  
  
  
  Chuck: You wish.
  
  你想得美。
  
  * 还有一个,是在前面出现的,In your dreams.
  
  
  
  Vanessa: C’mon, there’s nothin’ like a lil 80s hair mental to put a smile on your face after a day like this.
  
  在经历了这样一天后,没有什么能比80年代的轻金属更让你开心的事儿了。
  
  *很可爱的用法,to put a smile on your face.
  
  
  
  Serena: Good point.
  
  说得好。
  
  
  
  Jenny: As you were.
  
  你们继续吧。
  
  
  
  Ep9
  
  
  
  Gossip: The only thing I’m dishing is seconds.
  
  我只会上炒冷饭这道菜。
  
  * 之前不知道dish有动词,也不知道seconds是剩饭的意思。
  
  
  
  Dan: Right of your way, pal.
  
  看路啊,伙计。
  
  * 从马路中间把S从出租车前救下来,哈。可惜S当时根本不认识他。
  
  
  
  Blair: How could he just blow me off?
  
  他怎么可以放我鸽子?
  
  * 以前放鸽子只知道Stand sb. Up这个说法。比如,she stood me up,她放我鸽子。
  
  
  
  Eleanor: You had me worried sick.
  
  你让我担心死了。
  
  
  
  Ep10
  
  
  
  Serena: It was a last minute thing.
  
  (他)也是刚决定的。
  
  * 如果说,I’m a last minute person,那也可能是表达“我就是那种不到最后一分钟就不努力型”的意思。
  
  
  
  Ep11
  
  
  
  Serena: Then vite, vite!
  
  那就快点吧!
  
  
  
  Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?
  
  那我应该怎么做?大闹一场?或者扮得像怨妇一样?
  
  * 这里的重点是Make a scene,上一集Blair跟chuck说,Nate从来不会让我出丑,就用的这个词组。
  
  
  
  Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off.
  
  噢,当然,那群戴着棒球手套的孩子应该可以告诉我。
  
  * 这里的告诉有暗示的意思,tip off这个词组在第一集还是第二集Dan在车上遇到NC的时候也有提到,他说,我的校服应该能告诉你们我跟你们是一个学校的,大概是这个意思。
  
  
  
  Gossip: Looks like daddy’s lil’ girl isn’t sugar and spice and everything nice after all.
  
  看来爸爸的乖女儿也不是那么地完美。
  
  * 这里的重点有两个,一个是sugar and spice,一个是and everything.
  
  
  
  Ep12
  
  
  
  Chuck: She’s been crystal about that since we got back.
  
  她对此表现得很明显。
  
  * 喜欢这里的用词,crystal.
  
  
  
  Ep13
  
  
  
  Dan: Thank you, even if I did have to drag it out of yourself.
  
  谢谢,虽然这是我逼你说出来的。
  
  
  
  Blair: I can’t be held responsible for her mood swings.
  
  她心情不好不关我的事。
  
  
  
  Serena: Since you and your reputation don’t need me and my low-rent taste, you and Warldof name can weather the storm alone.
  
  既然你和你的名声不需要我和我低下的品味,你和W的名声就独自面对(这一切,指B面对的危机)吧。
  
  * 两个点,一个是low-rent taste,一个是weather the storm.
  
  
  
  Ep14
  
  Blair: We met briefly on Thanksgiving.
  
  我们在感恩节时见过一面。
  
  * 用的是briefly~这里要小注意小注意下噢~之前我是不知道这个用法哒。。
  
  
  
  Blair: She’s running herself ragged.
  
  她在努力。
  
  * run oneself ragged.之前不知道这个说法,可以记一下。Ragged [ 'rægid ] a. 衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的。
  
  
  
  Ep17
  
  
  
  Chuck: I’d say, let’s get the bitch.
  
  我会说,那婊子死定了。
  
  * 这句话的直译是,让我们搞定/整死那婊子。相似的用法在《Freaky Friday》(辣妈辣妹,非常经典拉,Linz的一部很有名的校园喜剧)里也有出现,Anna说,he always tries to get me(他总是想尽办法整我),所以,同鞋们记住这个神奇的get~用法超多的~
  
  
  
  Ep18
  
  
  
  Blair: Before you landed on my bed, we actually landed on a good idea.
  
  在你爬上我的床以前我们已经想到了一个好主意。
  
  * 重点是land on a good idea.
  
  
  
  
  
  Dan:(It) doesn’t quite roll off the tongue.
  
  这的确很难说出口。
  
  * 外国人喜欢用一些形象的说法。。不能从舌头上滚出来=很难说出口。。
  
  
  
  Blair: Right on schedule.
  
  不出所料噢。
  
  * 这里的语境是B算准G会打电话给D,不出5秒,G果然打了,然后B说的这句。可以在预料中的事情发生时用(废话。。),感觉就像安排好了一样(schedule)。
  
  
  
  Chuck: There won’t be a dry eye in the house, trust me.
  
  在屋子的人都会哭得稀里哗啦的。
  
  * “不会有干的眼睛”,双重否定用起来很可爱。
  
  
  
  Dan: Feels like one of you is a fish out of water?
  
  你们其中的一个感觉会很难受。
  
  * “离开水的鱼”来说难受的感觉,想起了一首歌。恩。